page  1   2   3   4   5
was ready, facing the lead head-on.
      The hummingbird, high up in the tree, alongside the nest, watched closely.
      The bullet was humming even louder now, clearly anxious to arrive.
      The man’s entire will was concentrated just behind his forehead, waiting for the impact of the bullet.
      This anguish was prolonged until nightfall. In the meantime, the hummingbird made several trips, always returning to the nest.
      At nightfall, when the man felt and gathered within him all the exhaustion of the previous days, a faint wail could be heard coming from the nest. The bullet slowly entered the man’s skin and tore his flesh and, making a furrow along the surface of the bone, headed skywards and then, at full speed and leaping forward, it made for the nest.
      The wailing stopped, and in a few days the young birds had learned to fly.
      The man felt frustrated, but while he walked back towards life, he heard the author of the story ask him:
      "What are all the written pages in the world worth, if they can’t sow the Earth with dreams so that a man doesn’t have to await his death in the middle of the road like a stone?" Q
      La bala zumbaba ahora tan fuertemente que se veía que tenía grandes deseos de llegar.
      La voluntad del hombre estaba toda detrás de su frente, esperando el golpe de la bala.
      Esta angustia se prolongó hasta la caída de la tarde. En el entretiempo el colibrí hizo varios viajes, regresando siempre al nido.
      A la caída de la tarde, cuando el hombre recogía dentro de sí todo el cansancio de los días anteriores, se oyó un quejido muy leve que venía del nido. La bala entró despacio en la piel del hombre y levantó su carne y haciendo un surco por la superficie del hueso tomó el rumbo del cielo y luego, ahora a toda velocidad y dando saltos, se dirigió al nido.
      Cesaron de oírse los lamentos y los pichones en pocos días habían aprendido a volar.
      El hombre se sintió frustrado, pero mientras caminaba de regreso a la vida, oyó que el autor del cuento le preguntaba:
      —¿De qué valen todas las cuartillas del mundo si no pueden sembrar de sueños la Tierra para que cada hombre no tenga que esperar su muerte parado en el camino como una piedra? Q
page  1   2   3   4   5